28 feb 2020 – Citeren

Thierry Baudet is nijdig op het tv-programma Buitenhof, vanwege een opmerking van presentatrice Brighton. Die zei zondag dat Baudet deze week in de Tweede Kamer zei “dat de EU een vooropgezet plan heeft om het blanke Europese ras te vervangen door Afrikaanse immigranten.”

Dat is echter niet letterlijk wat hij zei. Hij zei namelijk dat de EU doelbewust immigranten naar Europa haalt “om de Europese traditionele identiteiten te verzwakken.”

Los van de inhoud speelt hier iets heel anders. Wanneer een woordvoerder of politicus iets zegt, is het in Nederland niet ongebruikelijk dat journalisten die tekst in hun eigen woorden parafraseren. In de Angelsaksische cultuur zijn citaten altijd letterlijk, maar bij ons is dat helemaal niet gebruikelijk.

Mijnheer Baudet zou moeten weten dat hij met zijn uitspraken bereikt, dat hij op deze manier wordt samengevat. Over de letterlijke betekenis van zijn citaat en de parafrasering kan je twisten, eerlijk gezegd zie ik nog wel een beetje licht ertussen. Maar wat hij bedoelde wordt natuurlijk wel degelijk weergegeven met de parafrase.

Baudet spant nu een kort geding aan tegen Buitenhof. Dat is natuurlijk zijn goede recht. Evenzeer als het in mijn ogen het recht van Buitenhof is, om zijn woorden te duiden en in een context te plaatsen.

Dat Baudet nu de vermoorde onschuld speelt, is echter nogal potsierlijk. Want is datgene wat hij zei nu werkelijk zoveel kwalijker dan wat Buitenhof hem toeschreef?

Maar ja. De ophef is nu eenmaal het doel. En daarin zijn alle middelen geoorloofd.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.